Franz Carl Weiskopf
male (1900–1955)
Alternative Names: Petr Buk; Pierre Buk; F.W.L. Kovacs
Translations
4-
Chui hao zhe 吹號者: Der Trompeter (Ai Qing 艾青)
–
in: Weiskopf, Franz Carl. Gesang der Gelben Erde: Nachdichtungen aus dem Chinesischen. Berlin: Dietz Verlag, 1951. –
in: Weiskopf, Franz Carl. China singt. Nachdichtungen aus dem Chinesischen. Leipzig: Philipp Reclam jun., 1955. –
in: Weiskopf, Franz Carl. Gedichte und Nachdichtungen, Gesammelte Werke. Berlin: Dietz Verlag, 1960. Vol. 5. -
Gong lu 公路: Die neue Strasse (Ai Qing 艾青)
–
in: Weiskopf, Franz Carl. Gesang der Gelben Erde: Nachdichtungen aus dem Chinesischen. Berlin: Dietz Verlag, 1951. -
Qi fu 祈父: Klage der Garde (Anonymous (Shijing))
Display translation
Reichsmarschall! Wir sind des Königs Fuß und Hand. Deine Schuld, deine Schuld, Daß wir hier kämpfen in fremdem Land. Reichsmarschall! Wir sind des Königs Krall und Gebiß. Deine Schuld, deine Schuld, Daß uns Elend und Tod sind gewiß. Reichsmarschall! Daß uns fressen die Raben, Deine Schuld, deine Schuld, Daß unsre Mütter Hunger haben.–
in: Weiskopf, Franz Carl. Gesang der Gelben Erde: Nachdichtungen aus dem Chinesischen. Berlin: Dietz Verlag, 1951. –
in: Roscher, Achim (ed.). Tränen und Rosen. Krieg und Frieden in Gedichten aus fünf Jahrtausenden. Berlin: Verlag der Nation, 1965. p. 15. –
in: Roscher, Achim (ed.). Tränen und Rosen. Krieg und Frieden in Gedichten aus fünf Jahrtausenden. Berlin: Verlag der Nation, 1967. p. 15. -
Xue luo zai Zhong guo de tu di shang 雪落在中國的土地上: Schnee fällt auf China (Ai Qing 艾青)
–
in: Weiskopf, Franz Carl. Gedichte und Nachdichtungen, Gesammelte Werke. Berlin: Dietz Verlag, 1960. Vol. 5.